Twee woorden: Siroop en Stroop

Voor Nederlanders is het verschil tussen siroop en stroop eenvoudig. Een siroop is ingedikt vruchtensap dat met toegevoegd water een heerlijk glas limonade of grenadine oplevert. Stroop, daarentegen, bestaat in zijn meest eenvoudige vorm uit ingekookte en dus ingedikte hele appels of peren.

Vaak wordt suikerbietensap (beetwortelsap) toegevoegd om de stroop op een goedkope manier nog wat zoeter te maken. Deze stroop wordt altijd aangeduid met rinse appelstroop. Je kunt ook stroop maken van alleen suikerbietensap en dan smeer je bietenstroop op je pannenkoek.
In de Franse taal ontstaat echter een probleem, want daar worden zowel siroop als stroop sirop genoemd. Het Italiaans volgt gedwee met sciroppo voor beide producten.

Het woord 'stroop' is een afgeleide van 'siroop' en is zelfs familie van 'sorbet'. Het woord 'siroop' is via het Latijnse syrupus geleend uit het Arabisch, waar šarāb zowel 'een drank', 'koffie', 'wijn als 'siroop' betekende.

Omdat België op het snijvlak van de Germaanse en de Romaanse talen ligt, kun je daar dus heerlijke Luikse Siroop kopen die je op je boterham hoort te smeren.

Voor het geval je je afvraagt wat men nu precies met 'rinse' bedoelt is het antwoord: 'zurig'. Het woord is afkomstig uit het Middelnederlands, in ons taalgebied gesproken tussen de jaren 1200 en 1500. Daar betekende rinsc zoiets als 'van de Rijn'. Het wordt duidelijker als we het naar de bijna moderne tijd overzetten 'Rijnsch'. Tot zo'n beetje het jaar 1830 werd wijn uit het Duitse Rheinland 'rinsche wijn' genoemd en wijnen uit dit gebied hadden een aangename licht zure smaak.

De woorden 'rins' en 'rinse' werden na verloop van tijd gebruikt om ook andere ietwat friszure producten mee te beschrijven.

Geen opmerkingen:

Een reactie posten